تبليغاتX
به نام خداوند آسمانها و زمین
 

بقره : آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ 

  بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَ

       قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ    ﴿ 285 ﴾     جزء 3  

پیامبر[ خدا ]بدانچه از جانب پروردگارش بر او نازل شده است ایمان آورده است ، و مومنان همگى به خدا و فرشتگان و کتابها و فرستادگانش ایمان آورده اند[ و گفتند> ]:میان هیچ یک از فرستادگانش فرق نمى گذاریم <و گفتند> :شنیدیم و گردن نهادیم ، پروردگارا، آمرزش تو را[ خواستاریم ]و فرجام به سوى تو است.

 

 

 

 

 

The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) the believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers We make no distinction between any of His messengers and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying.

بیاورد ایمـــــــــــــــــان رسول نکو

برآنچـــــــــــــــه خداکرد نازل براو

بشگتند قائل همه مومــــــــــــــنان

به یکتائی کردگار جــــــــــــــــــهان

بگشتند مومن به پروردگــــــــــــار

به جمـــــــــــله ملکها ی آن کردگار

نمودند بامیل ورغبت قبـــــــــــــول

هرآنچه کتابست یاکه رســـــــــول

بگفتند پیغمبران خــــــــــــــــــــدا

تفاوت ندارند درچـــــــــــــشم ما

شنیدیم دستور پروردگـــــــــــــار

ببنیدیم فرمان حق رابه کــــــــار

بخواهیم آمــــرزش از سرگذشت

که برسوی تو بازخواهیــــم گشت .

+ نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه بیستم آذر 1388 و ساعت 23:2 |
 

بقره : وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ

 إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ    ﴿ 280 ﴾     جزء 3  

 

و اگر[ بدهکارتان ]تنگدست باشد، پس تا[ هنگام ]گشایش ، مهلتى[ به او دهید]، و[ اگر به راستى قدرت پرداخت ندارد، ]بخشیدن آن براى شما بهتر است اگر بدانید.

 

 

 

 

 

And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as alms giving would be better for you if ye did but know.

طلب گرکه دارید از تنگدست

شکیبید تا مال آرد به دست

اگر تنگدست است آن بینوا

براو گر ببخشید باشد روا

که اجرش بیابید در آخرت

اگر بازدانید این مصلحت .

 

+ نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در یکشنبه یکم آذر 1388 و ساعت 22:3 |
 

بقره : الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ    ﴿ 275 ﴾     جزء 3  

کسانى که ربا مى خورند،[ از گور ]برنمى خیزند مگر مانند برخاستن کسى که شیطان بر اثر تماس ، آشفته سرش کرده است .این بدان سبب است که آنان گفتند> :داد و ستد صرفا مانند رباست <.و حال آنکه خدا داد و ستد را حلال ، و ربا را حرام گردانیده است .پس ، هر کس ، اندرزى از جانب پروردگارش بدو رسید، و[ از رباخوارى ]باز ایستاد، آنچه گذشته ، از آن اوست ، و کارش به خدا واگذار مى شود، و کسانى که[ به رباخوارى ]باز گردند، آنان اهل آتشند و در آن ماندگار خواهند بود.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.

کسانی که خوردند سود ربــــــا

برآیند ازگور روزجـــــــــــــــــزا

همانندآنکس که ابلیــــــــس دون

نموده ورا مبتلا برجنــــــــــــون

چنین قهر ازاین روبرآنها سزاست

که گویند دادوستد چون رباست

حلال است سودا به امر خـــــــدا

ولیکن حرام  است کار ربــــــــا

هرآنکس که پند خــدارابه گوش

گرفت ونیوشـــید آن رابه هوش

اگر دست برداشت زین کارزشت

خداهم گناهان اورا بهشـــــــــت

سرانجام کارش بود باخـــــــــــدا

 که بس مهربان است آن رهنما

کسانی که پیچندزین امر ســــــر

بمانند جاوید اندر ســـــــــــــقر.

-----------------

ثابت قدم : آقای حسین مداحی  ضمن نفی رباخواری باوبلاگی تحت همین نام مطالبی

ارزشمند هم درموردمسائل دینی دارند . ضمن تشکر

از ایشان آدرس وبلاگ برای استفاده بینندگان درزیرمی آید .

 

http://maddahi.net/

 

 

+ نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه بیست و پنجم آبان 1388 و ساعت 22:27 |
 

بقره : وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ

وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ    ﴿ 270 ﴾     جزء 3  

 

و هر نفقه اى را که انفاق ، یا هر نذرى را که عهد کرده اید، قطعا خداوند آن را مى داند، و براى ستمکاران هیچ یاورى نیست.

 

 

 

 

 

 

Whatever alms ye spend or vow ye vow, Lo! Allah knoweth it, Wrong doers have no helpers.

نذورت وصَـدقات وانفــــاق مال

به دانش بداند همی ذوالجـــلال

همه ظالمان ستم  پیشـــــه کار

میان دو گیتی ندارند یــــــــــار.

+ نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه شانزدهم آبان 1388 و ساعت 22:35 |
 

بقره : وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ    ﴿ 265 ﴾     جزء 3  

 

و مثل[ صدقات ]کسانى که اموال خویش را براى طلب خشنودى خدا و استوارى روحشان انفاق مى کنند، همچون مثل باغى است که بر فراز پشته اى قرار دارد[ که اگر ]رگبارى بر آن برسد، دو چندان محصول برآورد، و اگر رگبارى هم بر آن نرسد، باران ریزى[ براى آن بس است]، و خداوند به آنچه انجام مى دهید بیناست.

 

 

 

 

 

 

 

And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower. Allah is Seer of what ye do.

کسانی که کردند انفـــــاق مال

بجستند خشــــنودی ذوالجلال

به قلبی سراســــــرپرازاعتماد

دل ازلطف الله دارند شــــــــاد

چو باغیست بر تپه ای بس بلند

که از هیچ آفت نیابد گزنـــــــد

چوباران بسیـــــــــــــار آیدفرود

دوچندان شود حاصلش زانچه بود

اگر هم نبارید باران زیــــــــــــاد

زبارانی اندک شود نیز شـــــــاد

خداهست برکارخوبان بصـــــیر

بداند چه دارند اندر ضمـــــــــیر.

 

+ نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه پانزدهم آبان 1388 و ساعت 23:25 |

 

  • بقره : وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 260 ﴾     جزء 3  

     

    و[ یاد کن ]آنگاه که ابراهیم گفت> :پروردگارا، به من نشان ده ، چگونه مردگان را زنده مى کنى ؟ <فرمود> :مگر ایمان نیاورده اى ؟ <گفت> :چرا، ولى تا دلم آرامش یابد <.فرمود> :پس ، چهار پرنده برگیر، و آنها را پیش خود، ریز ریز گردان ، سپس بر هر کوهى پاره اى از آنها را قرار ده ، آنگاه آنها را فرا خوان ، شتابان به سوى تو مى آیند، و بدان که خداوند توانا و حکیم است.

     

     

     

     

     

     

     

     

    And when Abraham said (unto his Lord): My lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste. And know that Allah is Mighty, Wise.

    به یاد آر آنگه که گفتی خلیل

  •  

    که ای کردگار بزرگ وجلیل

     

    به من کن نمایان تواسراروراز

     

    که چون مردگان راکنی زنده باز

     

    خداگفت باورنداری مـــــــــگر؟

     

    بگفتایقین دارم ای دادگـــــــــــر

     

    ولی مطمئن تر کنم بیشـــــــتر

     

    به قلبم ببخشای نوری دگـــــر

     

    خداوند گفتاکه مرغی چهـــــــار

     

    به هم اندر آمـــــیز ونزدت بدار

     

    توهر قسمتی رابه کوهی جـــــدا

     

    گذار وبر آنها همی زن نــــــــدا

     

    که سوی تو آیند و آنــــگه بدان

     

    عزیز وحکیم است رب جهـــــان .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه هشتم آبان 1388 و ساعت 20:53 |
     

    بقره : اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ    ﴿ 255 ﴾     جزء 3  

     

    خداست که معبودى جز او نیست ، زنده و برپادارنده است ، نه خوابى سبک او را فرو مى گیرد و نه خوابى گران ، آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است ، از آن اوست .کیست آن کس که جز به اذن او در پیشگاهش شفاعت کند؟ آنچه در پیش روى آنان و آنچه در پشت سرشان است مى داند .و به چیزى از علم او، جز به آنچه بخواهد، احاطه نمى یابند .کرسى او آسمانها و زمین را در بر گرفته ، و نگهدارى آنها بر او دشوار نیست ، و اوست والاى بزرگ.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of His knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the Tremendous.

     

     

    نباشد جز الله پروردگـــــــــــــــار

    که زندست وپاینده آن کردگـــــار

    نگیرد خداراکســـــــــــــــــالت فرا

    نه هرگز به خواب  اندر آیــــد خدا

    زمین وسماوات ازآن اوســـــــــــت

    همه ملک گیتی به فرمان اوست

    چه کس راست درپیش یزدان سزا

    شفاعت کند جز به اذن خـــــــدا؟

    زروز ازل تا به شـــــــــــــــــام ابد

    بداند همه چیز ازخــــــــــــوب وبد

    به چیزی زعلم یگانــــــــــــــه اله

    احاطه ندارد کســــــــی هیچ گاه

    جز آن چه بخواهـــــــد خدای نکو

    که مردم بدانند ازعلـــــــــــــم او

    بود وسعت علـــــــــــم او بیکران

    فراتر زارض است وهفت آسمان

    ندارد بر او زحمتی حفظشـــــــان

    علی وعظیم است آن بی نشان .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه یکم آبان 1388 و ساعت 20:15 |
     

    بقره وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُواْ رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ    ﴿ 250 ﴾     جزء 2  

     

    و هنگامى که با جالوت و سپاهیانش روبرو شدند، گفتند> :پروردگارا، بر[ دلهاى ]ما شکیبایى فرو ریز، و گامهاى ما را استوار دار، و ما را بر گروه کافران پیروز فرماى.

     

     

     

     

     

    And when they went into the field against Goliath and his hosts they said: Our Lord! Bestow on us endurance, make our foothold sure, and give us help against the disbelieving folk.

    چودیدند جالوت ومیـــــدان رزم

    نمودند خود عزم آن جنگ جزم

    بگفتند پروردگارا به مــــــــــا

    صبوری وطاقت عنایت نمـــــــا

    نگهدارخود عز م ما اســـــتوار

    که مغلوب سازیم کفــــار خوار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه بیست و هفتم مهر 1388 و ساعت 15:19 |
     

    بقره : مَّن ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً

              وَاللّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ    ﴿ 245 ﴾     جزء 2  

     

    کیست آن کس که به[ بندگان ]خدا وام نیکویى دهد تا[ خدا ]آن را براى او چند برابر بیفزاید؟ و خداست که[ در معیشت بندگان ]تنگى و گشایش پدید مى آورد ، و به سوى او بازگردانده مى شوید.

     

     

     

     

     

     

    کنون کیست آنکو به یکتا خدا

    کند قرض بسیار نیکو عطا

    که پاداش آن قرض راکردگـــار

    فزونتر نماید براوچند بــــــــار

    خداوند می گیرد ومی دهـــــــد

    چه کس می تواند زچنگش رهد

    که هرچیز راچون زما نی گذشت

    نماید به سوی خدابازگــــــشت .

     

     

     

     

     

    Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye will return.

     

     

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه بیست و سوم مهر 1388 و ساعت 18:32 |
     

    بقره : وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَاجِهِم مَّتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِيَ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 240 ﴾     جزء 2  

    و کسانى از شما که مرگشان فرا مى رسد، و همسرانى بر جاى مى گذارند،[ باید ]براى همسران خویش وصیت کنند که آنان را تا یک سال بهره مند سازند و[ از خانه شوهر ]بیرون نکنند .پس اگر بیرون بروند، در آنچه آنان به طور پسندیده در باره خود انجام دهند، گناهى بر شما نیست .و خداوند توانا و حکیم است.

     

     

     

     

     

     

    (In the case of) those of you who are about to die and leave behind them wives, they should bequeath unto their wives a provision for the year without turning them out, but if they go out (of their own accord) there is no sin for you in that which they do of themselves within their rights. Allah is Mighty, Wise

    اگرآن که یک مرد یابد وفات

    بمانند زنهای او درحــــیات

    بباید وصیت نمایدکه چــــند

    یکی سال خرج زنان رادهند

    ببایست درخانه آرندشـــــان

    نباید که بیرون برانندشـــان

    ولی گرزنان خویشتن از سرا

    برفتند بیرون . نباشد خطــــا

    به راهی که آنها گزیدند خود

    شماراگناهی نوشته نشـــــد 

    خداوند داند صلاح شــــــما

    عزیز وحکیم است یکتا خدا.

      

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در یکشنبه نوزدهم مهر 1388 و ساعت 7:33 |
     

    بقره : وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاء أَوْ أَكْنَنتُمْ فِي أَنفُسِكُمْ عَلِمَ اللّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لاَّ تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلاَّ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا وَلاَ تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىَ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ    ﴿ 235 ﴾     جزء 2  

    و در باره آنچه شما به طور سربسته ، از آنان[ در عده وفات ]خواستگارى کرده ، یا[ آن را ]در دل پوشیده داشته اید، بر شما گناهى نیست .خدا مى دانست که[ شما ]به زودى به یاد آنان خواهید افتاد، ولى با آنان قول و قرار پنهانى مگذارید، مگر آنکه سخنى پسندیده بگویید .و به عقد زناشویى تصمیم مگیرید، تا زمان مقرر به سرآید، و بدانید که خداوند آنچه را در دل دارید مى داند .پس ، از[ مخالفت ]او بترسید، و بدانید که خداوند آمرزنده و بردبار است.

     

     

     

     

     

     

     

     

    There is no sin for you in that which ye proclaim or hide in your minds concerning your troth with women. Allah knoweth that ye will remember them. But plight not your troth with women except by uttering a recognized form of words. And do not consummate the marriage until (the term) prescribed is run. Know that Allah knoweth what is in your minds, so beware of Him; and know that Allah is Forgiving, Clement.

    به فرمان ودستور یکتـــــا اله

    دراین کار هرگز نباشد گنــــــاه

    که گردید برآن زنان خواستگار

    چوهستید برمهرایشان دچـــــار

    ویاآنکه آن میل پنهان کنیـــــــد

    نگوئید چیزی وکتمان کنیـــــــد

    خداوند داند زدل بر زبـــــــــان

    چه موقع نمائید آن رابیــــــان

    مبادازمانی  که درعـــــــــده اند

    هنوزش به پایان  نیــــاورده اند

    نهانی گذارید باهم قــــــــــــــرار

    که شایسته  خودنیست اینگونه کار

    مگر طبق  احکام یکتـــــا خـــدا

    کلامی بگوئید دور ازخـــــــــطا

    نسازید  خود عزم عقدو نکاح

    که این کارهرگز نبــاشد مــباح

    مگر آنکه عده بپایــــان رسد

    درآن وقت عقد زنان می سزد

    بدانید دادار باشد بصــــــــــــیر .

    برآنچه که  دارید اندر ضمـیر

    برسید ازایزد بدانــــــــید بـاز

    غفورورحیم است  آن بی  نیاز.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه هجدهم مهر 1388 و ساعت 17:13 |
     

    بقره : فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ تَحِلُّ لَهُ مِن بَعْدُ حَتَّىَ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ فَإِن طَلَّقَهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَن يَتَرَاجَعَا إِن ظَنَّا أَن يُقِيمَا حُدُودَ اللّهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ    ﴿ 230 ﴾     جزء 2  

    و اگر[ شوهر براى بار سوم ]او را طلاق گفت ، پس از آن ، دیگر[ آن زن ]براى او حلال نیست ، تا اینکه با شوهرى غیر از او ازدواج کند[ و با او همخوابگى نماید .]پس اگر[ شوهر دوم ]وى را طلاق گفت ، اگر آن دو[ همسر سابق ]پندارند که حدود خدا را برپا مى دارند، گناهى بر آن دو نیست که به یکدیگر بازگردند .و اینها حدود احکام الهى است که آن را براى قومى که مى دانند، بیان مى کند.

     

     

     

     

     

     

     

     

    And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she hath wedded another husband. Then if he (the other husband) divorce her it is no sin for both of them that they come together again if they consider that they are able to observe the limits of Allah. These are the limits of Allah. He manifesteth them for people who have knowledge.

    طلاق  ارسه شدنیست دیگر حــــــلال

    که جویند بازآ ن دوهمسر وصـــــــــال

    مگرآنکه آن زن به مرد دگــــــــــــــر

    کند شوهر وبازدوم نفــــــــــــــــــــر

    جداگردد آن زن ز راه درســــــــــت

    تواند دراین حال شوی نخســــــــت

    زنی راکه ازاوجداشد سه بــــــــــار

    کندعقدش و آورد درکنــــــــــــــار

    اگر مطمئنند برحکم حــــــــــــــــــق

    همی پایدارند براین نســـــــــــــــق

    چنین است احکـــــــــــام رب  جهان

    که براهل دانش نمـــــــــــــــاید بیان .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه هجدهم مهر 1388 و ساعت 6:18 |
     

    بقره : لاَّ يُؤَاخِذُكُمُ اللّهُ بِاللَّغْوِ فِيَ أَيْمَانِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ    ﴿ 225 ﴾     جزء 2  

     

     

    خداوند شما را به سوگندهاى لغوتان مواخذه نمى کند، ولى شما را بدانچه دلهایتان[ از روى عمد ]فراهم آورده است ، مواخذه مى کند، و خدا آمرزنده بردبار است.

     

     

     

     

     

    Allah will not take you to task for that which unintentional in your oaths. But He will take you to task for that which your hearts have garnered. Allah is Forgiving, Clement

    چو بیهوده سوگند کردید یاد

    عقوبت نسازد خدای معاد

    ولی آنچه داریددردل نهان

    شماراعقوبت نماید برآن

    غفورست برمردمان کردگار

    که برکارمردم بود بر دبار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه چهاردهم مهر 1388 و ساعت 14:33 |

     

  • بقره فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَى قُلْ إِصْلاَحٌ لَّهُمْ خَيْرٌ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ وَلَوْ شَاء اللّهُ لأعْنَتَكُمْ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 220 ﴾     جزء 2  

     

    و در باره یتیمان از تو مى پرسند، بگو> :به صلاح آنان کار کردن بهتر است ، و اگر با آنان همزیستى کنید، برادران[ دینى ]شما هستند .و خدا تباهکار را از درستکار بازمى شناسد <.و اگر خدا مى خواست[ در این باره ]شما را به دشوارى مى انداخت .آرى ، خداوند توانا و حکیم است.

     

     

     

     

     

    Upon the world and the Hereafter. And they question thee concerning orphans. Say: To improve their lot is best. And if ye mingle your affairs with theirs, then (they are) your brothers. Allah knoweth him who spoileth from him who improveth. Had Allah willed He could have overburdened you. Allah is Mighty, Wise.

    بپرسند باکودکان یــــــــــــتیم

    چه رفتار بایست صورت دهیم

    بگوهست بهتربه اصلاح مال

    بکوشیدو برصحت جان وحال

    سزد گر بگردیدشان همنشین

    که هستند آنها برادر به دین

    خداوند د اند چه کس مفسد است

    جه کس سوی اصلاح آورده است

    هم ازبهرایتام . یکتا خــــــــــــدا

    دهد ساده حکمی برای شمـــــــا

    وگرخودهمی خواست رب وجود

    شما را به زحمت درافکنده بود

    همانا  حکیم است پروردگـــار

    بود صاحب قدرت و اقتــــدار.

  • + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه یازدهم مهر 1388 و ساعت 14:2 |

     

     

  • بقره : يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلْ مَا أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ    ﴿ 215 ﴾     جزء ۲  

     

     

     

    از تو مى پرسند> :چه چیزى انفاق کنند[ و به چه کسى بدهند]؟ <بگو> :هر مالى انفاق کنید، به پدر و مادر و نزدیکان و یتیمان و مسکینان و به در راه مانده تعلق دارد، و هر گونه نیکى کنید البته خدا به آن داناست.

     

     

     

     

     

     

     

    which ye spend for good (must go) to parents and near kindred and orphans and the neThey ask thee, (O Muhammad), what they shall spend. Say: That edy and the wayfarer. And whatsoever good ye do, lo! Allah is Aware of it.


    بپر سند مردم به راه  خدا

  • چه انفاق سازیم ای مصطفی

    بگو هرجه سازید انفاق مال

    برآنست آگاه آن ذوالجلال

    به اقوام وایتام ومادر پدر

    فقیران مسکین ومرد سفر

    به نیکی هرآنچه نمائید کار

    ازآن هست اگاه پروردگار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه دهم مهر 1388 و ساعت 13:42 |
     

    بقره : هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الامُورُ    ﴿ 210 ﴾     جزء 2  

     

    مگر انتظار آنان غیر از این است که خدا و فرشتگان ، در[ زیر ]سایبانهایى از ابر سپید به سوى آنان بیایند و کار[ داورى ]یکسره شود؟ و کارها به سوى خدا بازگردانده مى شود.

     

     

     

     

     

     

    Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged. All cases go back to Allah (for judgment).

    دراین آرزویند ناباوران

    که آید فروکردگارجهان ؟

    خداباتمام ملکهای خویــش

    فرا روی آنها بیایدبـــه پیش؟

    پس پرده ابر آیـــــــــــــد فرود

    به پایان رسد حکم دینی که بود

    سرانجام هرچیز چون درگذشت

    به سوی خدا می کند بازگــــشت .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه نهم مهر 1388 و ساعت 13:37 |
     

    بقره : هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ أَن يَأْتِيَهُمُ اللّهُ فِي ظُلَلٍ مِّنَ الْغَمَامِ وَالْمَلآئِكَةُ وَقُضِيَ الأَمْرُ وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الامُورُ    ﴿ 210 ﴾     جزء 2  

     

    مگر انتظار آنان غیر از این است که خدا و فرشتگان ، در[ زیر ]سایبانهایى از ابر سپید به سوى آنان بیایند و کار[ داورى ]یکسره شود؟ و کارها به سوى خدا بازگردانده مى شود.

     

     

     

     

     

     

    Wait they for naught else than that Allah should come unto them in the shadows of the clouds with the angels? Then the case would be already judged. All cases go back to Allah (for judgment).

    دراین آرزویند ناباوران

    که آید فروکردگارجهان ؟

    خداباتمام ملکهای خویــش

    فرا روی آنها بیایدبـــه پیش؟

    پس پرده ابر آیـــــــــــــد فرود

    به پایان رسد حکم دینی که بود

    سرانجام هرچیز چون درگذشت

    به سوی خدا می کند بازگــــشت .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه یکم مرداد 1388 و ساعت 13:26 |

     

    بقره : وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ    ﴿ 205 ﴾     جزء 2  

     

    و چون برگردد[ یا ریاستى یابد ]کوشش مى کند که در زمین فساد نماید و کشت و نسل را نابود سازد، و خداوند تباهکارى را دوست ندارد.

     

     

     

     

     

    And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief

    چو ازمحضر تو بگردید دور

    وراکارباشد فســــــادوفجور

    بکوشد بدان فتنه وکــارشر

    که بردارد ازجای نسل بشر

    خدا وند بامفسدان نیست یار.

    نگاهی ندارد برآن قوم خوار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه بیست و ششم تیر 1388 و ساعت 11:46 |

     

    بقره : وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ    ﴿ 205 ﴾     جزء 2  

     

    و چون برگردد[ یا ریاستى یابد ]کوشش مى کند که در زمین فساد نماید و کشت و نسل را نابود سازد، و خداوند تباهکارى را دوست ندارد.

     

     

     

     

     

    And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief

    چو ازمحضر تو بگردید دور

    وراکارباشد فســــــادوفجور

    بکوشد بدان فتنه وکــارشر

    که بردارد ازجای نسل بشر

    خدا وند بامفسدان نیست یار.

    نگاهی ندارد برآن قوم خوار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در یکشنبه بیست و یکم تیر 1388 و ساعت 11:4 |

     

    بقره : وَإِذَا تَوَلَّى سَعَى فِي الأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيِهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الفَسَادَ    ﴿ 205 ﴾     جزء 2  

     

    و چون برگردد[ یا ریاستى یابد ]کوشش مى کند که در زمین فساد نماید و کشت و نسل را نابود سازد، و خداوند تباهکارى را دوست ندارد.

     

     

     

     

     

    And when he turneth away (from thee) his effort in the land is to make mischief therein and to destroy the crops and the cattle; and Allah loveth not mischief

    چو ازمحضر تو بگردید دور

    وراکارباشد فســــــادوفجور

    بکوشد بدان فتنه وکــارشر

    که بردارد ازجای نسل بشر

    خدا وند بامفسدان نیست یار.

    نگاهی ندارد برآن قوم خوار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه هجدهم تیر 1388 و ساعت 23:46 |

    سوره بقره

     

    فاذاقضیتم منا سککم فاذکروالله کذ کرکم اباء کم اواشد ذ کرافمن الناس من یقول

     

    ربنا اتنا فی الدنیاوماله فی الاخره من خلاق .  آیه 200

     

    So when you have performed your devotions , then laud Allah as you

     

    lauded your fathers , rather a greater  lauding.But there are some people

     

    who say , our lord ! give us in the world , and they  shall have no resting

     

    place.

     

    پس از آن که  اعمال حج شد تمام

     

    بگوئید ذکرخد ارامــــــــــــــــــــدام

     

    خدارابخوانید زان بیــــــــــــــــشتر

     

    که یادآوری می کنید ازپــــــــــــدر

     

    بگویند افراد کوته نظــــــــــــــــــر

     

    خدایابه دنیا مرا ده ثمـــــــــــــــــر.

     

    همانا برآنها به دارالقـــــــــرار

     

    نصیبی نباشد ز پروردگــــــار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه نهم تیر 1388 و ساعت 18:40 |
     

    بقره : أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ    ﴿ 140 ﴾     جزء 1  

    یا مى گویید> :ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط[ دوازده گانه ]یهودى یا نصرانى بوده اند؟ <بگو> :آیا شما بهتر مى دانید یا خدا؟ <و کیست ستمکارتر از آن کس که شهادتى از خدا را در نزد خویش پوشیده دارد؟ و خدا از آنچه مى کنید غافل نیست.

     

     

     

     

     

    Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hwhat ye doath received from Allah? Allah is not unaware of .

    اگرنیز درمورد انبیـــــــــــــــــــــا

    نمائید همواره این ادعـــــــــــــــا

    که پیغمبران خدا آن حنیـــــــــف

    رسول گرامی نبی شـــــــــریــف

    واسحاق و یعقوب وهم اسمـعیل

    واسباط آن مرسلین جلیــــــــــــل

    به دین وبه آئین آ ن روزگـــــار

    یهودی بگشتند یاکه نصـــــــــار

    بدانید این راکه یکتا خــــــــــــدا

    چنین داده دستور اینک مـــــــرا

    که اینگونه پاسخ دهم درسخــن

    شمانیک دانید یارب مـــــــــــــن؟

    چه کس هست ظالمترازآن نفـــر

    ستم پیشه ترنیست ازاو دگـــــــر

    که کتمان کند آنچه راکبـــــریـــا

    بگفته است درمورد انبیـــــــــــا

    خدانیست غافل که درکارخویش

    چه راهی ونیت گرفتید پیــــش.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه پنجم تیر 1388 و ساعت 11:17 |

     

    بقره وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ    ﴿ 195 ﴾     جزء 2  

     

    و در راه خدا انفاق کنید، و خود را با دست خود به هلاکت میفکنید، و نیکى کنید که خدا نیکوکاران را دوست مى دارد.

     

     

     

     

     

    Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent

    بلی درره ایزد ذوالجــلال

    نمائید انفاق وبخشید مال

    نه آنقدر کایدشماراضرر

    بیفتید درمهلکه، درخطر

    نمائید نیکی به هرحال وکار

    خداوند بامحسنـــان است یار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه پانزدهم خرداد 1388 و ساعت 20:9 |
     

    بقره وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ    ﴿ 195 ﴾     جزء 2  

     

    و در راه خدا انفاق کنید، و خود را با دست خود به هلاکت میفکنید، و نیکى کنید که خدا نیکوکاران را دوست مى دارد.

     

     

     

     

     

    Spend your wealth for the cause of Allah, and be not cast by your own hands to ruin; and do good. Lo! Allah loveth the beneficent

    بلی درره ایزد ذوالجــلال

    نمائید انفاق وبخشید مال

    نه آنقدر کایدشماراضرر

    بیفتید درمهلکه، درخطر

    نمائید نیکی به هرحال وکار

    خداوند بامحسنـــان است یار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه هشتم خرداد 1388 و ساعت 19:32 |

     

    بقره : وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبِّ الْمُعْتَدِينَ    ﴿ 190 ﴾     جزء 2  

    و در راه خدا، با کسانى که با شما مى جنگند، بجنگید، ولى از اندازه درنگذرید، زیرا خداوند تجاوزکاران را دوست نمى دارد،

     

     

     

     

     

    Fight in the way of Allah against those who fight against you, but begin not hostilities. Lo! Allah loveth not, aggressors.

    بسازید درراه الله جنـــــــــگ

    نمائید بردشمنان عرصه تنگ

    هرآنگه کند خصم قصد نبـــرد

    سزد باچنین دشمنی جنگ کرد

    نباشیدهرگز ستم پیشه کـــــار

    خداباستم پیشگان نیست یـــار.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه یکم خرداد 1388 و ساعت 0:4 |

    بقره : شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِيَ أُنزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَاتٍ مِّنَ الْهُدَى وَالْفُرْقَانِ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ الشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ يُرِيدُ اللّهُ بِكُمُ الْيُسْرَ وَلاَ يُرِيدُ بِكُمُ الْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُواْ الْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ اللّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ    ﴿ 185 ﴾     جزء 2  

    ماه رمضان[ همان ماه ]است که در آن ، قرآن فرو فرستاده شده است ،[ کتابى ] که مردم را راهبر، و[ متضمن ]دلایل آشکار هدایت ، و[ میزان ]تشخیص حق از باطل است .پس هر کس از شما این ماه را درک کند باید آن را روزه بدارد، و کسى که بیمار یا در سفر است[ باید به شماره آن ، ]تعدادى از روزهاى دیگر[ را روزه بدارد .]خدا براى شما آسانى مى خواهد و براى شما دشوارى نمى خواهد، تا شماره[ مقرر ]را تکمیل کنید و خدا را به پاس آنکه رهنمونیتان کرده است به بزرگى بستایید، و باشد که شکرگزارى کنید.

     

     

     

     

     

     

     

     

    The month of Ramadan in which was revealed the Quran, a guidance for mankind, and clear proofs of the guidance, and the Criterion (of right and wrong). And whosoever of you is present, let him fast the month, and whosoever of you is sick or on a journey, (let him fast the same) number of other days. Allah desireth for you ease; He desireth not hardship for you; and (He desireth) that ye should complete the period, and that ye should magnify Allah for having guided you, and that peradventure ye may be thankful.

    بودماه روزه همان نیـــک مــــــــاه

    که قرآن فرستاد یکتــــــــــــــا اله

    که سازد هدایت عموم بشــــــــر

    نماید جداراه نیکو زشــــــــــــــــر

    چوخودماه روزه بیایـــــــــــــد زراه

    هرآنکس کند درک آن نیــــک ماه

    بباید که خود روزه گیــــرد مگـــــر

    کسی کاومریض است یا درسفر

    به تعداد روزی که خوردست حال

    همی روزه گیرد به ایام ســــــال

    خداوند آسان بگیر د نه سخـــت

    که باشید درطاعت آسوده بخت

    بباید که سی  روز کامل کنیــــد

    چه ایام دیگر چه ماه سعیــــــد

    خدارانمائید پیوسته یـــــــــــــاد

    که راه هدایت شماراگشــــــاد

    سزد آن که گویید اوراسپــــاس

    چنین  لطف ونعمت بداریدپاس . 

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه بیست و پنجم اردیبهشت 1388 و ساعت 23:42 |
     

    بقرهكُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا الْوَصِيَّةُ لِلْوَالِدَيْنِ وَالأقْرَبِينَ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ    ﴿ 180 ﴾  جزء ۲

    بر شما مقرر شده است که چون یکى از شما را مرگ فرا رسد، اگر مالى بر جاى گذارد، براى پدر و مادر و خویشاوندان[ خود ]به طور پسندیده وصیت کند،[ این کار ]حقى است بر پرهیزگاران.

     

     

     

     

     

    It is prescribed for you, when one of you approacheth death, if he leave wealth, that he bequeath unto parents and near relatives in kindness. (This is) a duty for all those who ward off (evil).

    چنین داده دستور یکتا خـــــــــــدا

    اگرمرگ یکتن بیایــــــــــــــــــدفــرا

    وصــــیت کند تاکه اموال خویــــش

    دهد برپدر مادروقوم وخویـــــــــــش

    برآنهاکه ترسندازکبـــــــــــــــــریــا

    چنین کار ،کاریست حقا ســـــــزا.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه بیست و یکم اردیبهشت 1388 و ساعت 11:3 |

     

    : أُولَئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُاْ الضَّلاَلَةَ بِالْهُدَى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ    ﴿ 175 ﴾     بقره. جزء ۲  

    آنان همان کسانى هستند که گمراهى را به[ بهاى ]هدایت ، و عذاب را به[ ازاى ]آمرزش خریدند، پس به راستى چه اندازه باید بر آتش شکیبا باشند!

     

     

     

     

     

     

    Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!

    بجای هدایت به آئین راست

    گزیدند راهی که یکسر خطاست

    دریغاکه برجای غفران زرب

    نمودند ازاوعذابش طلب

    چو د رآتش افتند بهرعذاب

    چه اندازه برآن بیارند تاب ؟

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه هفدهم اردیبهشت 1388 و ساعت 11:44 |
     

    بقره : وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ آبَاءنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئاً وَلاَ يَهْتَدُونَ    ﴿ 170 ﴾     جزء 2  

     

    و چون به آنان گفته شود> :از آنچه خدا نازل کرده است پیروى کنید<، مى گویند> :نه ، بلکه از چیزى که پدران خود را بر آن یافته ایم ، پیروى مى کنیم <.آیا هر چند پدرانشان چیزى را درک نمى کرده و به راه صواب نمى رفته اند[ باز هم در خور پیروى هستند]؟

     

     

     

     

     

     

    And when it is said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: We follow that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers were wholly unintelligent and had no guidance?

    چو برکافران گفته آیدنــــــــــــــــدا

    که گردید تابع  به دین خـــــــــــــدا

    ارآنچه به یزدان فرستاده اســــــت

    ازآن دین که ایزد به ما داده است

    به پاسخ بگویند اندرجــــــــــــــواب

    که مائیم خودررهـــــــــــروآن ماب

    که اجدادمانیز خود پیش ازایـــــــن

    به نوبت گزیدند آن راه ودیــــــــــن

    ازآنها اطاعت نمائید چـــــــــــــــون

    که بــــــودند بی عقل ونادان ودون

    نرفتند هرگز سوی  راســـــت راه

    "شناوربه دریای شرک وگنــــــــاه."  

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه هشتم اردیبهشت 1388 و ساعت 19:18 |

     

  • بقره : وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ    ﴿ 165 ﴾     جزء 2  

     

    و برخى از مردم، در برابر خدا، همانندهایى[ براى او ]برمى گزینند، و آنها را چون دوستى خدا، دوست مى دارند، ولى کسانى که ایمان آورده اند، به خدا محبت بیشترى دارند .کسانى که[ با برگزیدن بتها، به خود ]ستم نموده اند اگر مى دانستند هنگامى که عذاب را مشاهده کنند تمام نیرو[ها ]از آن خداست ، و خدا سخت کیفر است.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Yet of mankind are some who take unto themselves objects of worship which they set as) rivals to Allah, loving them with a love like (that which is the due) of Allah (only) Those who believe are stauncher in their love for Allah, that those who do evil had but known, (on the day) when they behold the doom, that power belongeth wholly to Allah, and that Allah is severe in punishment!

    بلی بین مردم گـــــــروهی درند

  • که فرمان بتهـــای دون می برند

    چنان دوست دارنــد بتهای خوار

    که گوئی پرستنـــد پروردگــــــار

    ولی مومنـــــــــــان به رب جلال

    محبند براوبه حــد کمــــــــــــال

    اگرمشرکان ستــم پیشه کـــار

    ببینندخود خشـم  پروردگـــــــار

    ببینند باچشم ، خشـم خــــدا

    بدانند قادربود کبـــــــــــــــــــریا

    " گرآگاه بودند  ازایـن سخـــــن . پشیمان بگشتنـــد ازخویشتن"

    خدا هست حقـا شدید العقاب

    بر آن مشرکان سخت راند عذاب.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه سوم اردیبهشت 1388 و ساعت 12:9 |
     

    بقره : إِلاَّ الَّذِينَ تَابُواْ وَأَصْلَحُواْ وَبَيَّنُواْ فَأُوْلَئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَأَنَا التَّوَّابُ الرَّحِيمُ   

     ﴿ 160 ﴾     جزء 2  

     

    مگر کسانى که توبه کردند، و[ خود را ]

    اصلاح نمودند، و[ حقیقت را ]آشکار

    کردند، پس بر آنان خواهم بخشود،و من

    توبه پذیر مهربانم.

     

     

     

     

     

    Except such of them as repent and amend and make

    manifest (the truth). These it

    is toward whom I relent. I am

    the Relenting, the Merciful.

    جزآنان که توبه گرفتنـــــــد پیش

    نمودند اصلاح اعمـــــــال خویش

    بکردندزین پیش هرچــــــه نهان

    کنون گفته برخلق فاش وعیان

    پذیرفتم آن توبه رامن دگــــــــر

    که تواب بخشنده ام بر بشـــر .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه یکم اردیبهشت 1388 و ساعت 0:4 |
     

    بقره : وَلَئِنْ أَتَيْتَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ بِكُلِّ آيَةٍ مَّا تَبِعُواْ قِبْلَتَكَ وَمَا أَنتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍ وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم مِّن بَعْدِ مَا جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ إِنَّكَ إِذَاً لَّمِنَ الظَّالِمِينَ    ﴿ 145 ﴾     جزء 2  

     

    و اگر هر گونه معجزه اى براى اهل کتاب بیاورى[ باز ]قبله تو را پیروى نمى کنند، و تو[ نیز ]پیرو قبله آنان نیستى ، و خود آنان پیرو قبله یکدیگر نیستند، و پس از علمى که تو را[ حاصل ]آمده ، اگر از هوسهاى ایشان پیروى کنى ، در آن صورت جدا از ستمکاران خواهى بود.

     

     

     

     

     

     

     

     

    And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers of the qiblah of others. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then surely wert thou of the evil doers.

    براهل کتاب ای پیامبــــــــــــربدان

    توهرگونه حجت بیاری عیـــــــــان

    نسازند ازقبله ات پیـــــــــــــــروی

    دلایل بیاری وگربـــــــــــــــس قوی

    توهم نیز ازقبله آن کســـــــــــــا ن

    اطاعت نخواهی نمود این زمـــــان

    که برخی ازاقوام جنس بشــــــــــر

    نگردند تابع زقومی دگــــــــــــــــــر

    اگر بعدازآنی کــــه ازسوی حــــق

    به علم وبه دانش شدی مستحق

    ازافکار آنها کنی  پیـــــــــــــروی

    به دنبال اهواء ایشان شـــــــــوی

    دراین حال هستی ستمکاروخوار

    خودازظالمینی سیه  روزگـــــــار

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در چهارشنبه پنجم فروردین 1388 و ساعت 22:10 |
     

    بقره : أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ    ﴿ 140 ﴾     جزء 1  

    یا مى گویید> :ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط[ دوازده گانه ]یهودى یا نصرانى بوده اند؟ <بگو> :آیا شما بهتر مى دانید یا خدا؟ <و کیست ستمکارتر از آن کس که شهادتى از خدا را در نزد خویش پوشیده دارد؟ و خدا از آنچه مى کنید غافل نیست.

     

     

     

     

     

    Or say ye that Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know best, or doth Allah? And who is more unjust than he who hideth a testimony which he hwhat ye doath received from Allah? Allah is not unaware of .

    اگرنیز درمورد انبیـــــــــــــــــــــا

    نمائید همواره این ادعـــــــــــــــا

    که پیغمبران خدا آن حنیـــــــــف

    رسول گرامی نبی شـــــــــریــف

    واسحاق و یعقوب وهم اسمـعیل

    واسباط آن مرسلین جلیــــــــــــل

    به دین وبه آئین آ ن روزگـــــار

    یهودی بگشتند یاکه نصـــــــــار

    بدانید این راکه یکتا خــــــــــــدا

    چنین داده دستور اینک مـــــــرا

    که اینگونه پاسخ دهم درسخــن

    شمانیک دانید یارب مـــــــــــــن؟

    چه کس هست ظالمترازآن نفـــر

    ستم پیشه ترنیست ازاو دگـــــــر

    که کتمان کند آنچه راکبـــــریـــا

    بگفته است درمورد انبیـــــــــــا

    خدانیست غافل که درکارخویش

    چه راهی ونیت گرفتید پیــــش.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه سوم فروردین 1388 و ساعت 12:19 |
     

    بقره : وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ    ﴿ 135 ﴾     جزء 1  

     

    و[ اهل کتاب ]گفتند> :یهودى یا مسیحى

    باشید، تا هدایت یابید<، بگو> :نه ، بلکه

    [ بر ]آیین ابراهیم حق گرا[ هستم]، و وى

    از مشرکان نبود.

     

     

     

     

     

     

    And they say: Be Jews or Christians, then ye will be rightly guided. Say (unto them, O Muhammad): Nay, but (we follow) the religion of Abraham, the upright, and he was not of the idolaters.

    بگفتندقوم یهود ونصــــــــــــــار

    نمائید آئین ما اختـیـــــــــــــــــار

    بدارید آئین مارا نکـــــــــــــــــو

    توهم ای پیمبر برآنها بگـــــــــو

    که ما می پرستیم دین خلیـــــــل

    نبودی وی ازمشرکان ذلیــــــــل.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه یکم فروردین 1388 و ساعت 23:38 |
     

    بقره : وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا

    وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ    ﴿ 130 ﴾     جزء 1  

    و چه کسى جز آنکه به سبک مغزى گراید

    از آیین ابراهیم روى برمى تابد؟ و ما او را

    در این دنیا برگزیدیم ، و البته در آخرت

    [ نیز ]از شایستگان خواهد بود.

     

     

     

     

     

     

    And who forsaketh the religion of Abraham save him who befooleth himself?

    Verily We chose him in the world, and lo! in the Hereafter he is among the righteous.

    بلی دین پــــــــاک خلیل  رسول

    فقط برسفیهان نیــــــــامد قبول

    گزیدیم اورابـــــــــه دارالفنــــــا

    بکردیم بـــــــــراو رسالت عطا

    خودازصالحان است دررستخیز

    به درگاه یزدان بود بس عزیز.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه بیست و نهم اسفند 1387 و ساعت 10:7 |
     

    بقره : وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ    ﴿ 125 ﴾     جزء 1  

    و چون خانه[ کعبه ]را براى مردم محل اجتماع و[ جاى ]امنى قرار دادیم ،[ و فرمودیم> ]:در مقام ابراهیم ، نمازگاهى براى خود اختیار کنید<، و به ابراهیم و اسماعیل فرمان دادیم که> :خانه مرا براى طواف کنندگان و معتکفان و رکوع و سجودکنندگان پاکیزه کنید.

     

     

     

     

     

     

     

     

    And when We made the House (at Mecca) a resort for mankind and a sanctuary, (saying): Take as your place of worship the place where Abraham stood (to pray). And We imposed a duty upon Abraham and Ishmael, (saying): Purify My house for those who go around and those who meditate therein and those who bow down and prostrate themselves (in worship).

    به یادآروقتی که پــــــــــــــروردگار

    همی کعبه راداد مامــــــــــــــن قرار

    که مامرجع مذهب مردمـــــــــــــــان

    نمودیم آن خانه را درامـــــــــــــــــان

    بگفتیم آن جایگاه کــــــــــــــــــــرام

    که خاص خــــــلیل است اندر مرام

    مقررنمائید آن جایگــــــــــــــــــــــاه

    پرستشگه خاص یکتا الــــــــــــــــه

    سپس ازخلیل وهم از اسمَعیـــــل

    چنین  عهد بگرفت رب  جلیـــــــــل

    بدارید پاکیزه این خانــــــــــــــــه را

    که جای بتان نیست دراین ســــرا

    مطهر بدارید تا طائفــــــــــــــــــــان

    به اینجا بیایندبا عاکفــــــــــــــــــان

    مناسک چو خواهند برپا کننــــــــد

    رکوع  و سجود اندراین جا کننـــــد. 

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه بیست و ششم اسفند 1387 و ساعت 9:50 |
     

    بقره : وَلَن تَرْضَى عَنكَ الْيَهُودُ وَلاَ النَّصَارَى حَتَّى تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ قُلْ إِنَّ هُدَى اللّهِ هُوَ الْهُدَى وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءهُم بَعْدَ الَّذِي جَاءكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ    ﴿ 120 ﴾     جزء 1  

    و هرگز یهودیان و ترسایان از تو راضى نمى شوند، مگر آنکه از کیش آنان پیروى کنى .بگو> :در حقیقت ، تنها هدایت خداست که هدایت[ واقعى ]است <.و چنانچه پس از آن علمى که تو را حاصل شد، باز از هوسهاى آنان پیروى کنى ، در برابر خدا سرور و یاورى نخواهى داشت.

     

     

     

     

    And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah no protecting friend nor helper.

    بدان ای پیمبر نصـــــــار ویهود

    زکارت نخواهند خشنود بــــــود

    مگر آنکه زان دین کنی پیــروی

    که ایشان نمایند ازآن رهـــروی

    بگو ای پیمبرکه آئین راســـــت

    به تنهائی آئین یکتا خداســــــت

    پس ازآن که حق شد ترا آشکار

    خداوند دیگر ترا نیست یـــــــا ر

    گرازدین آنها اطاعت کنـــــــــی

    هواهای ایشان اجابت کنـــــــی.

     

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه بیست و سوم اسفند 1387 و ساعت 23:9 |
     

    بقره : وَلِلّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَأَيْنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجْهُ اللّهِ إِنَّ اللّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ   ﴿ 115 ﴾     جزء 1  

    و مشرق و مغرب از آن خداست ، پس به هر سو رو

    کنید، آنجا روى[ به ]خداست .آرى ، خدا گشایشگر

    داناست.

     

     

     

     

     

     

     

    Unto Allah belong the

    East and the West, and

    whither- soever ye turn,

    there is Allah

    countenance. Lo! Allah is

    All Embracing, All

    Knowing.

    بلی مشرق وغرب زان خــداست

    همه ملک هستی ازآن کبریاست

    به هرسوی اگر روی خود برده اید

    به سوی خدا روی آورده ایـــــــــد

    محیط است ایزد به کل جهـــــا ن

    بداند همه چیز فاش ونهـــــــــان

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در چهارشنبه بیست و یکم اسفند 1387 و ساعت 15:25 |

  • بقره : وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَآتُواْ الزَّكَاةَ وَمَا تُقَدِّمُواْ لأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ    ﴿ 110 ﴾     جزء 1  

     

    و نماز را به پا دارید و زکات را بدهید، و هر گونه نیکى که براى خویش از پیش فرستید، آن را نزد خدا باز خواهید یافت ، آرى ، خدا به آنچه مى کنید بیناست.

     

     

     

     

     

    Establish worship, and pay the poor due; and whatever of good ye send before (you) for your souls, ye will find it with Allah. Lo! Allah is Seer of what ye do.

  • بخوانید ازبهر ایزد صلات

    ببخشید بربینوایان زکات

    بدانید هرچه فرستید پیش

    بیابید نزد خداوند خویش

    همانا که آگه بود کردگــــار

    به هرچه نمائید درفعل وکار.

     

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه بیستم اسفند 1387 و ساعت 7:31 |
     

    بقره : مَّا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلاَ الْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍ مِّن رَّبِّكُمْ وَاللّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَاء وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ   ﴿ 105 ﴾     جزء 1  

    نه کسانى که از اهل کتاب کافر شده اند، و نه مشرکان[ هیچ کدام ]دوست نمى دارند خیرى از جانب پروردگارتان بر شما فرود آید، با آنکه خدا هر که را خواهد به رحمت خود اختصاص دهد، و خدا داراى فزون بخشى عظیم است.

     

     

     

     

     

    Neither those who disbelieve among the People of the Scripture nor the idolaters love that there should be sent down unto you any good thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of infinite bounty.

    بدانید  کفار اهــــــــــــــــــــــــــل کتاب

    پلیدان مشرک به آئین نــــــــــــــــــاب

    نخواهند هرگز زسوی خــــــــــــــــــدا

    شودخیر نازل برای شمـــــــــــــــــــــا

    زرحمت خداوند بی کم وکاســـــــــت

    کند خاص هـــربنده ای راکه خواست

    که دارد خداوند فضلی عظیـــــــــــم

    بود صاحب لطف رب  کـــــــــــــــریم .

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در یکشنبه هجدهم اسفند 1387 و ساعت 13:55 |
     

    بقره : أَوَكُلَّمَا عَاهَدُواْ عَهْداً نَّبَذَهُ فَرِيقٌ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ    ﴿ 100 ﴾     جزء 1  

     

     

    و مگر نه این بود که[ یهود ]هر گاه پیمانى بستند، گروهى از ایشان آن را دور افکندند؟ بلکه[ حقیقت این است که ]بیشترشان ایمان نمى آورند.

     

     

     

     

     

    Is it ever so that when ye make a covenant a party of you set it aside? The truth is, most of them believe not

    جز این است آیاکه هرگه یهـــــــــــــود

    ببستند پیمان شکستنــــــــــــــــدزود

    گروهی که پیمان خود بشکننــــــــــد

    نیارند ایمان کــــــــــــــــه بد باطننــــد.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در جمعه شانزدهم اسفند 1387 و ساعت 11:1 |
     

     

    بقره : وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمينَ    ﴿ 95 ﴾  جزء1  

    ولى به سبب کارهایى که از پیش کرده

    اند، هرگز آن را آرزو نخواهند کرد . و

    خدا به[ حال ]ستمگران داناست.

     

     

     

     

    But they will never long for it, because of that which their own hands have sent before them. Allah is Aware of evildoers.

    نسازند هــــرگز چنیـــــــــــن  آرزو

    که این نکته دانند آنــــها نـــــــکو

    برآنها عذابیست ســــخت وگــران

    چوبندند رخت ســـفر ازجهــــــان

    سزاوارآزشت زشت اعمال خوار

    برایشان عذ ابیست روز شمـــار

    براعمال این مردم نابکـــــــــا ر

    هماناکه آگه بود کردگــــــــــــار

     

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در چهارشنبه چهاردهم اسفند 1387 و ساعت 15:18 |

     

    : بِئْسَمَا اشْتَرَوْاْ بِهِ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُواْ بِمَا أنَزَلَ اللّهُ بَغْياً أَن يُنَزِّلُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ عَلَى مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ فَبَآؤُواْ بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ    ﴿ 90 ﴾    بقره -  جزء اول

    وه که به چه بد بهایى خود را فروختند که به آنچه خدا نازل کرده بود از سر رشک انکار آوردند، که چرا خداوند از فضل خویش بر هر کس از بندگانش که بخواهد[ آیاتى ]فرو مى فرستد .پس به خشمى بر خشم دیگر گرفتار آمدند .و براى کافران عذابى خفت آور است.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Evil is that for which they sell their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His bondmen. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom

    نمودند باخود تجارت چه بــــــــــــــد

    که آنچه خدادادکردنـــــــــــــــــــد رد

    بگشتند کافربه قرآن کتـــــــــــــــا ب

    که آمد زسوی خدا برصـــــــــــواب

    ازآن بغض وآن کینه قلب خویــــش

    ستمکار گشتند آن قوم وکیــــــــش

    بگفتد خود ازچه روکردگــــــــــــار

    به بعضی کسان فضل کــرده نثــار

    خودازاین حسد  باز ازسـوی رب

    بکردند خشمی دگر راطلــــــــــب

    که آماده گشتست بر کافریــــــــن

    عذابی که بسیار باشـــــــد مهیـن.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه دوازدهم اسفند 1387 و ساعت 20:4 |

    بقره : ثُمَّ أَنتُمْ هَؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ    ﴿ 85 ﴾     جزء 1  

    [ولى ]باز همین شما هستید که یکدیگر را مى کشید، و گروهى از خودتان را از دیارشان بیرون مى رانید، و به گناه و تجاوز، بر ضد آنان به یکدیگر کمک مى کنید .و اگر به اسارت پیش شما آیند، به[ دادن ]فدیه ، آنان را آزاد مى کنید، با آنکه[ نه تنها کشتن ، بلکه ]بیرون کردن آنان بر شما حرام شده است .آیا شما به پاره اى از کتاب[ تورات ]ایمان مى آورید، و به پاره اى کفر مى ورزید؟ پس جزاى هر کس از شما که چنین کند، جز خوارى در زندگى دنیا چیزى نخواهد بود، و روز رستاخیز ایشان را به سخت ترین عذابها باز برند، و خداوند از آنچه مى کنید غافل نیست.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Yet ye it is who stay each other and drive out a party of your people from their homes, supporting one another against them by sin and transgression, and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you. Believe ye in part of the Scripture and disbelieve ye in part thereof? And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. For Allah is not unaware of what ye do.

     

    ولی بازهم ای دریغا دریغ

    که برروی همبرکشیدید تیغ

    گروهی زاقوام خودراکنون

    نمائید ازسرزمین ها برون

    به ظلم وبه اجحاف  وکارسخیف

    شمائید همدست ضـــــــد ضعیف

    بخواهید فدیه چوگیریـــــد اسیر

    دراین کارهستید چست  ودلیر

    علی رغم آنکه به امر خـــدا

    حرامست اخراجشان ازسرا

    به بعضی ازاحکام ماکافرید

    به برخی دگر اعتقاد آورید

    سزای چنین مردم زشتکــــــار

    بگوئید خود چیست اندرشما ر؟

    بجزذل وخواری به دارالفنا

    وزان نیز بدتر به دارالبقا

    همانا کز اعمالتان هیچگاه

    نبودست غافل یگانه اله.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه دهم اسفند 1387 و ساعت 12:11 |

     

    بقره : وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّاماً مَّعْدُودَةً قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ اللّهِ عَهْدًا فَلَن يُخْلِفَ اللّهُ عَهْدَهُ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ    ﴿ 80 ﴾     جزء 1  

    و گفتند> :جز روزهایى چند، هرگز آتش به ما نخواهد رسید <.بگو> :مگر پیمانى از خدا گرفته اید؟ که خدا پیمان خود را هرگز خلاف نخواهد کرد یا آنچه را نمى دانید به دروغ به خدا نسبت مى دهید؟

     

     

     

     

     

     

    And they say: The fire (of punishment) will not touch save for a certain number of days. Say: Have ye received a covenant from Allah truly Allah will not break His covenant or tell ye concerning Allah that which ye know not?

    یهودان بگفتند جزچند روز

    نسوزیم درآتش قهروسوز

    به آنان بگو برچنین ادعا

    مگرعهدبستید باکبر یا؟

    که هرگزخداوند ازآن قرار

    تخلف نورزد درانجام کار ؟

    ویااین که ازروی جهل وخیال

    بگوئید اینهاست از ذوالجلال

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در پنجشنبه هشتم اسفند 1387 و ساعت 12:43 |
     

     

    بقره : أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِن بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ    ﴿ 75 ﴾     جزء 1  

    آیا طمع دارید که[ اینان ]به شما ایمان

    بیاورند؟ با آنکه گروهى از آنان

    سخنان خدا را مى شنیدند، سپس آن را

    بعد از فهمیدنش تحریف مى کردند، و

    خودشان هم مى دانستند.

     

     

     

     

     

     

    Have ye any hope that they will be true to you when a party of them used to listen to the Word of Allah, then used to change it, after they had understood it knowingly?

    گروهی شناسیـــــــــم زاهل کتاب

    که هرگز نپیچند روی ازصــواب

    چومالی سپاری ، دهند ت درست

    گروهی دگرآنچنان نادرســـــــــت

    که دیناری ازخود گذاری گــــرو

    دگر پس نیارند آن را به تـــــــــو

    مگرآن که باشی تو بس سختگیر

    که آن مال گردد تورا د ستگیـــر

    ازاینرو که گویند قوم یهــــــــود

    کسی کو زتورات پیـــــرو نبود

    اگرمال اوراخوری عیب نیست 

    که نادان خبردارازغیب نیست

    بدانند، لیکن به یکتــــــــــا خدا

    بدین حرفها می زنند افتــــــرا.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در چهارشنبه سی ام بهمن 1387 و ساعت 23:24 |

     

  • بقره قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ    ﴿ 70 ﴾     جزء 1  

    گفتند :از پروردگارت بخواه ، تا بر ما روشن گرداند که آن چگونه[ گاوى ]باشد؟ زیرا[ چگونگى ]این ماده گاو بر ما مشتبه شده ، ولى با توضیحات بیشتر تو . ما ان شاء الله حتما هدایت خواهیم شد.

     

     

     

     

     

     

    They said: Pray for us unto thy Lord that He make clear to us what (cow) she is. Lo! cows are much alike to us; and lo! if Allah wills, we may be led a right.

    بگفتند بازازخدایت بخــــــــــــــــــواه

  •    کند بیشتررهنمـــــــــــــــائی به راه                                                   

    که واضح نگشتست برمادرست

    که ماراچسان گاو بایست جست

    که چون رفع گردد زما اشتبـــــــــاه

    اگربازخواهد یگــــــــــــــــــانه الـــه

    هدایت بگردیم بر راه راســــــــــــت

    به جای آوریم آنجه ایزدبخواســــت.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در سه شنبه بیست و نهم بهمن 1387 و ساعت 19:35 |
     

    بقره : وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ   

    ﴿ 65 ﴾     جزء 1  

    و کسانى از شما را که در روز شنبه

    [ از فرمان خدا ]تجاوز کردند نیک

    شناختید، پس ایشان را

    گفتیم :بوزینگانى طردشده باشید.

     

     

     

     

     

    And ye know of those

    of you who broke the

    Sabbath, bow We said

    unto them: Be ye

    apes, despised and

    hated!

    به تحقیق دانید این نکتــــــــــــــه باز

    نبوده نهان ازشما هیــــــــــــــــچ راز

    که ازجهلتان عده ای درشمــــــــــــار

    نمودند عصیــــان به پرورگــــــــــــار

    خودآن حرمتی راکه درشنبه بــــــود

    نهادند درزیرپـــــــــــــــــــا آن عنــود

    برآنان زیزدان بیامد نـــــــــــــــــــدا

    که بوزینه گردید اکنون شمــــــــــا.

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در دوشنبه بیست و هشتم بهمن 1387 و ساعت 21:6 |
     

    بقره : وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّهِ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ   ﴿ 60 ﴾     جزء 1  

    و هنگامى که موسى براى قوم خود در پى آب برآمد، گفتیم :با عصایت بر آن تخته سنگ بزن .پس دوازده چشمه از آن جوشیدن گرفت ،[ به گونه اى که ]هر قبیله اى آبشخور خود را مى دانست[ . و گفتیم ]:از روزى خدا بخورید و بیاشامید ، و[لى ]در زمین سر به فساد برمدارید.

     

     

     

     

     

     

    And when Moses asked for water for his people, We said: Smite with thy staff the rock. And there gushed out therefrom twelve springs (so that) each tribe knew their drinking place. Eat and drink of that which Allah hath provided, and do not act corruptly, making mischief in the earth.

    زمانی که موسی طلب کردآب

    که تاقوم خودراکند مستجــاب

    بگفتیم براو بدینسان سخـــــن

    عصای حودت راتوبرسنگ زن

    بشد چشمه ناگه دوزده پدیـــد

    به هرسبط آبشخوری می رسید

    بگفتیم زین رزق پاک وحلال

    که بخشیدتان قادر ذوالجـــــلال

    خوریدوبنوشیددراین بــــــــلاد

    ولیکن نرانید هرگز فســـــــــاد

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در شنبه بیست و ششم بهمن 1387 و ساعت 14:32 |
     

    بقره : وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَى لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ   ﴿ 55 ﴾     جزء 1  

     

    و چون گفتید :اى موسى ، تا خدا را آشکارا نبینیم ، هرگز به تو ایمان نخواهیم آورد ..پس در حالى که مى نگریستید صاعقه شما را فرو گرفت.

     

     

     

     

    And when ye said: O Moses! We will not believe in thee till we see Allah plainly; and even while ye gazed the lightning seized you.

    بخاطربیارید ای قوم خـــــــــــــــــــــوار

    به موسی چه گفتید آن روزگـــــــــــــار

    نگردیم مومن به یکتا خــــــــــــــــــدا

    مگر آن که بینیــــــــــــــــــم آن کبریـا

    پس آنگه چودم زین  سخنهازدیــــــد

    یکی صاعقه زاسمان شد پدیــــــــــــد

    یکی آذرخشی بیامد فـــــــــــــــــــرود

    بدیدید کان بــــــــــرق چون رو نمـود

    + نوشته شده توسط امیر ثابت قدم در چهارشنبه بیست و سوم بهمن 1387 و ساعت 6:50 |